Born and raised in Australia, I lived in France (for 15 years), Germany, and have lived in the United States since 1991. My family is bicultural and bilingual, and French and English are spoken at home.
Before becoming a translator, I studied in France for many years. I taught English in French high schools and French at the University of Kentucky. For over 20 years, I have worked as a full-time translator in Lexington, Kentucky.
My main specialization is medical translation. I also specialize in international development and find this work extremely rewarding. International development texts that combine medical content are of special interest to me.
While my primary language direction is French into English, I have extensive experience editing the work of French translators and frequently work in collaboration with experienced French translators and editors.
I enjoy translation because of the variety and challenges it offers. My experience of the French language and culture, combined with my knowledge of US and Australian English, makes me receptive to the nuances of language and to cultural differences.
I value good communication, teamwork, and long-term relationships with my clients and my colleagues. I always strive to provide polished, accurate, and on-time translations.